Englische Uebersetzungen auf nak.org

Alles rund um die Sondergemeinschaft Neuapostolische Kirche (NAK), die trotz bedenklicher Sonderlehren (u.a. Versiegelung, Entschlafenenwesen mit Totenmission, Totentaufe, Totenversiegelung und Totenabendmahl, Heilsnotwenigkeit der NAK-Apostel, Erstlingsschaft, ..), weiterhin "einem im Kern doch ... exklusiven Selbstverständnis", fehlendem Geschichtsbewusstsein und Aufarbeitungswillen, speziell für die Zeit des Dritten Reiches, der DDR, der Bischoffs-Botschaft ("... Ich bin der Letzte, nach mir kommt keiner mehr. ..."), sowie ihrer jüngsten Vergangenheit und unter erheblichem Unmut ehemalicher NAK-Mitglieder, auch Aussteiger genannt, die unter den missbräuchlichen Strukturen und des auf allen Ebenen ausgeprägten Laienamtes der NAK gelitten haben, weiterhin leiden und für die die NAK nach wie vor eine Sekte darstellt, im April 2019 als Gastmitglied in die ACK Deutschland aufgenommen wird.
Nachricht
Autor
GG001

Englische Uebersetzungen auf nak.org

#1 Beitrag von GG001 » 15.06.2009, 07:03

Aus dem NACbaord:
GerGuest001 hat geschrieben:Official, in German: Chief apostle met with NAK Botschaft time witnesses on 2009-June-09.

http://www.nak-nrw.de/akt...l-trifft-nak-zeitzeugen/ and (only in German at this time) on www.nak.org.

(..)

It is interesting to note that the presentation in the background of the gallery pictures displays the following text:
Zeitzeugen VAG
Apostel Kuhlen reagierte auf Unstimmigkeiten in den Gemeinden im Rheinland. Der Stammapostel schaffte trotz seines Briefes vom 13.12.1954 keine Abhilfe.
Der Gemeindebrief ist in einem ehrerbietigen Ton gegenueber dem Stammapostel verfasst und schwaecht lediglich die Dogmatisierung der Botschaft ab.
Die Veroeffentlichung erfolgte aus Gewissensgruenden auch gegen den Willen des Stammapostels.
Apostel Kuhlen hatte kein Trennungsmotiv.
My translation:
"VAG witnesses of the past
Apostle Kuhlen reacted on disagreements in the congregations in the Rheinland. The chief apostle did not do anything to remedy the situation despite his [GG: Kuhlen's] letter from 1954-Dec-13.
The letter to the congregations was written in a respectful tone towards the chief apostle and only softens the dogmatism of the Botschaft.
The publication happened only for conscientious reasons although it was against the chief apostle's will.
Apostle Kuhlen had no motive for a schism/separation."

Readers in the German fora report that the members did not know about the meeting with NAK witnesses and cite private connections to the Rheinland area. The search to name the about 25 NAK witnesses apparently went also unnoticed among the NAK members.
kbb hat geschrieben:Control

I find it ever so interesting how many articles related to the Botschaft, VAG, etc. never get translated for the english component of NAKI's site.
Of course, Rev. Drave's material (hatchet jobs) makes it into English.

Its only been a few days, but the article cited by GG has not been translated, and more telling, the links with the articles also have not been, a month old and over 6 months old.
NAKI controls information by not translating.
If such information was available in the most common language to the general membership (probably English); somewhat might start asking questions - can't have that.

regards
kbb

(GG001: Hervorhebung von mir).
BatP hat geschrieben:...very curious. I double dare you, NAKI, to translate into english.

Zurück zu „NAK - Neuapostolische Kirche“